A dalt tot està tranquil

0


En Helmer és un granger que, amb cinquanta-cinc anys i una vida marcada per la solitud, està a punt de prendre les regnes de la seva vida.

Gerbrand Bakker ens envolta dels pensaments d’un protagonista que tracta d’entendre el seu propi aïllament, i ho fa a través d’un llenguatge directe que ens diverteix, ens emociona i ens porta a preguntar-nos el perquè de les nostres pròpies decisions. Els constants viatges entre el passat i el present ens fan partícips d’una història que podria haver estat diferent.



A dalt tot està tranquil
Gerbrand Bakker
Fitxa del llibre:
Traducció de Maria Rosich Raig Verd, 2022
268 pàgines


GERBRAND BAKKER (Wieringerwaar, Països Baixos, 1962) és filòleg, jardiner i instructor de patinatge de velocitat sobre gel. Abans de dedicar-se a l’escriptura va treballar traduint obres de l’anglès a l’holandès i subtitulant documentals de natura i sèries de televisió́. També́ és un dels autors del Diccionari etimològic de l’holandès, del qual diu que és un treball dur i honrat, com la jardineria. Per la seva primera novel·la, A dalt tot està tranquil, va rebre, entre d’altres, els premis Impac (amb nominacions de bibliotecaris de tot el món) i Llibreter, mentre que per Deu oques blanques ha estat guardonat amb l’Independent Foreign Fiction Prize 2013. Tot i ser un autor molt poc prolífic, les seves obres han estat traduïdes a més de vint idiomes, convertint-se en un d’aquells rars casos on l’èxit de vendes (només a Alemanya va vendre 100.000 exemplars del seu primer llibre) va lligat a un gran reconeixement per part de la crítica.

Maria Rosich /traductora
Traductora de neerlandès, danès i anglès, es defineix com a inquieta i tastaolletes, i assegura que ha de tocar la pintura per creure’s que està molla. Ha traduït Karen Blixen, Toni Morrison, Herman Koch, Julian Barnes, Peter Terrin o Jan van Mersbergen, entre altres.
La seva traducció de Gerbrand Bakker A dalt tot està tranquil va guanyar el premi Llibreter 2012.
Entre traduccions i lectures, crio nenes i trec amics a passejar. Ah, i el meu àpat preferit és el vermut, encara que m’alimento de cafè i de lloances.


Marina Espasa, Diari Ara
“El ritme de vida a la granja és el que és, al cap i a la fi, i aquesta obra de Gerbrand Bakker el sap capturar d’una manera esplèndida.”

Xavier Serrahima, El Punt Avui
“Descobrir un d’aquests escriptors, que són conscients que la seva obra no és una mercaderia sinó la més exquisida manifestació de la seva ànima, comporta sempre una enorme satisfacció.”
The Independent


The Irish Times
“És una d’aquestes rares obres de ficció que tothom hauria de llegir. Està plena de vida i veritat, tot transmès a través d’una veu narrativa que es nega a permetre al lector allunyar-se’n ni un moment.”

0 comentaris:

Publica un comentari a l'entrada

Comenta!